Перевод: с русского на английский

с английского на русский

FACT system

  • 1 система кондиционирования и обработки летучей золы на ТЭС

    1. FACT system

     

    система кондиционирования и обработки летучей золы на ТЭС
    (повышает эффективность работы электрофильтра и значительно снижает выбросы твёрдых частиц)
    [А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]

    Тематики

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > система кондиционирования и обработки летучей золы на ТЭС

  • 2 фактографическая информационно-поисковая система

    Русско-английский исловарь по машиностроению и автоматизации производства > фактографическая информационно-поисковая система

  • 3 дело в том, что

    The point (or matter, or fact) is that loads are not inputs the system is supposed to follow.

    * * *
    Дело в том, что -- the point is that, the reason is that; as it happens; in fact, this was due to the fact that; for; this is because
     The reason is that the tracks can be removed without trace with concentrated H2SO4.
     As it happens, suitable models for rings are not available.
     In fact, the system appears to be very close to a boundary separating nucleation and hydrodynamic dominated regimes.
     This was due to the fact that some of these thermocouples indicated artificially high temperatures due to rubbing friction between the thermocouple and the elastomer.
     For when the blade length is a sufficiently small portion of the disturbance wave length, the flow conditions can be considered approximately steady.
     This is because the deposits of first test section specimens accounted for only about 5 percent of the total ash mass throughput in the tests.

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > дело в том, что

  • 4 автоматизированная система

    1) General subject: automated system (The difference between the notions "automatic" and "automated" lies in the fact, that the first term describes the systems of automatic control (with the presence of people), while the other one - for full)
    2) Military: turnkey system
    3) Engineering: (компьютеризированная) CAM system (computer-aided management system), computer-aided system, computer-based system, computer-controlled system, computerized system, unmanned system (необслуживаемая)
    5) Information technology: CAS, automatized system
    6) Automation: automation system

    Универсальный русско-английский словарь > автоматизированная система

  • 5 использовать

    (= воспользоваться, применять, см. также использоваться) make use of, exploit, utilize, use, employ
    Альтернативный подход использует такие понятия, как... - The alternative approach uses notions such as...
    Безусловно это можно использовать лишь в случае, если... - Of course this applies only if...
    Более успешный подход заключался в том, чтобы использовать... - A more successful approach has been to use...
    Будет полезно использовать условия, при которых... - It will be useful to explore the circumstances under which...
    В данном случае можно использовать другой подход. - In this case a different approach can be used.
    В обозначениях, которые мы теперь используем, это означает, что... - In our present notation this means that...
    В следующем примере мы используем этот метод, чтобы определить... - In the following examples we use this method to determine...
    Давайте использовать это решение, чтобы получить... - Let us use this solution to obtain...
    Далее мы не будем это использовать. - We shall make no further use of this.
    Данное доказательство использует метод математической индукции по п. - The proof is by induction on n.
    Данные результаты могут быть использованы для проверки численного решения. - These results provide a useful check on numerical solutions.
    Для нашего доказательства удобно использовать... - For our proof it is convenient to use...
    Для удобства мы будем часто использовать более простое обозначение... - For convenience, we will often use the simpler notation...
    Если мы используем результат (7), то видим, что... - If we make use of the result (7) we see that...
    Желая использовать соотношение (14), мы заметим, что... - Wishing to exploit (14), we note that...
    Заметьте, что мы использовали (здесь) только... - Note that we have only used...
    Иногда бывает удобно использовать соотношения вида... - It is sometimes convenient to use relations of the form...
    Можно использовать любое выражение в зависимости от... - Either expression can be used, depending on whether...
    Мы будем использовать это решение, чтобы построить... - We shall use this solution to construct...
    Мы будем очень часто использовать... - Extensive use will be made of...
    Мы хотим использовать данную тестовую систему, чтобы определить... - We wish to use this test system to determine...
    Мы использовали это в качестве отправного пункта нашего исследования. - We have taken this as a starting point for our investigation.
    Мы используем обычные договоренности о... - We make use of common conventions on...
    Мы используем эти факты несколько позднее. - We shall exploit these facts at a later stage. '
    Мы используем этот результат (в, для)... - We shall apply this result to...
    Мы используем этот факт позже (= в дальнейшем). - We shall make use of this fact later.
    Мы можем использовать преимущество, предоставляемое этим фактом, чтобы... - We can take advantage of this fact to...
    Мы можем использовать эти же свойства, чтобы определить... - We can use these same properties to define...
    Мы можем использовать этот результат, чтобы определить (= ввести)... - We can use this result to define...
    Мы можем также использовать здесь концепцию... - We may also apply the concept of...
    Мы продолжим использовать... - We shall continue to use...
    Мы также используем (благоприятную) возможность (поблагодарить, отметить и т. п.) (= Пользуясь возможностью, мы благодарим)... - We also take the opportunity to...
    Мы уже многократно использовали (формулу, метод и т. п.)... - We have made extensive use of...
    Мы часто используем обозначения а, аr для... - We frequently use a, аr to denote...
    Некоторые авторы предпочли использовать... - Some authors have preferred to use...
    Одна элегантная версия данного метода использует... - An elegant version of this method employs...
    Однако здесь мы предпочитаем использовать... - Неге we prefer, however, to employ...
    Однако некоторые авторы успешно использовали... - However, some authors have successfully used...
    Однако разумно использовать тот факт, что... - But the sensible thing is to use the fact that...
    Описанный выше метод может быть использован для построения... - The procedure described above can be used to construct...
    Перед тем как начать использовать эту концепцию, честно предупредим читателя, что... - Before we make use of this concept, it is only fair to warn the reader that...
    Перед тем как использовать его (метода) преимущество, мы должны... - Before taking advantage of this, we must...
    Подобное рассуждение можно использовать, когда... - A similar argument can be used when...
    При этих условиях мы по-прежнему можем использовать... - Under these circumstances we may still use...
    Развивая данную теорию, мы будем существенно использовать... - In developing the theory we shall make considerable use of...
    Разработчики использовали различные подходы для получения... - Designers have used various approaches in arriving at...
    С этой целью мы будем использовать... - For this purpose, we shall use...
    Теорема может быть использована для нахождения... - This theorem can be used to find all solutions of...
    Теперь мы (полностью) готовы использовать методы, разработанные во втором параграфе. - We are now ready to use the methods of Section 2.
    Читатель увидит, как можно использовать высшую математику в... - The reader will see how ordinary calculus can be applied to...
    Чтобы..., мы используем качественные рассуждения. - We shall use a qualitative argument to...
    Чтобы использовать компьютер в данном процессе... - То computerize the process,...
    Чтобы проделать это, мы используем тот факт, что... - То do this, we make use of the fact that...
    Эйнштейн использовал точно те же самые идеи в... - Einstein applied precisely the same ideas to...
    Эта идея уже была использована Смитом [1], который предлагает... - This idea has been exploited by Smith [1], who suggests that...
    Эта точка зрения была интенсивно использована Смитом [1]. - This viewpoint has been used extensively by Smith [1].
    Эти результаты можно использовать, чтобы установить... - These results can be used to establish...
    Это позволяет нам использовать (метод и т. п.)... - This allows us to make use of...
    Это рассуждение подобно тому, что было использовано для установления... - The argument is similar to that used to establish...
    Это свойство может быть использовано для вывода... - This property can be used to derive...
    Это уравнение может быть использовано для вычисления амплитуды... - This equation can be used to calculate the magnitude of...
    Этот результат можно использовать без опасений, только если... - It is safe to use this result only if...
    Эту теорию можно использовать только тогда, когда... - This theory is applicable only when...

    Русско-английский словарь научного общения > использовать

  • 6 технологии для автоматизации

    1. automation technologies

     

    технологии для автоматизации
    -
    [Интент]

    Параллельные тексты EN-RU

    Automation technologies: a strong focal point for our R&D

    Технологии для автоматизации - одна из главных тем наших научно исследовательских разработок

    Automation is an area of ABB’s business with an extremely high level of technological innovation.

    Автоматика относится к одной из областей деятельности компании АББ, для которой характерен исключительно высокий уровень технических инноваций.

    In fact, it may be seen as a showcase for exhibiting the frontiers of development in several of today’s emerging technologies, like short-range wireless communication and microelectromechanical systems (MEMS).

    В определенном смысле ее можно уподобить витрине, в которой выставлены передовые разработки из области только еще зарождающихся технологий, примерами которых являются ближняя беспроводная связь и микроэлектромеханические системы (micro electromechanical systems MEMS).

    Mechatronics – the synthesis of mechanics and electronics – is another very exciting and rapidly developing area, and the foundation on which ABB has built its highly successful, fast-growing robotics business.

    Еще одной исключительно интересной быстро развивающейся областью и в то же время фундаментом, на котором АББ в последнее время строит свой исключительно успешный и быстро расширяющийся бизнес в области робототехники, является мехатроника - синтез механики с электроникой.

    Robotic precision has now reached the levels we have come to expect of the watch-making industry, while robots’ mechanical capabilities continue to improve significantly.

    Точность работы робототехнических устройств достигла сегодня уровней, которые мы привыкли ожидать только на предприятиях часовой промышленности. Большими темпами продолжают расти и механические возможности роботов.

    Behind the scenes, highly sophisticated electronics and software control every move these robots make.

    А за кулисами всеми перемещениями робота управляют сложные электронные устройства и компьютерные программы.

    Throughout industry today we see a major shift of ‘intelligence’ to lower levels in the automation system hierarchy, leading to a demand for more communication within the system.

    Во всех отраслях промышленности сегодня наблюдается интенсивный перенос "интеллекта" на нижние уровни иерархии автоматизированных систем, что требует дальнейшего развития внутрисистемных средств обмена.

    ‘Smart’ transmitters, with powerful microprocessors, memory chips and special software, carry out vital operations close to the processes they are monitoring.

    "Интеллектуальные" датчики, снабженные высокопроизводительными микропроцессорами, мощными чипами памяти и специальным программно-математическим обеспечением, выполняют особо ответственные операции в непосредственной близости от контролируемых процессов.

    And they capture and store data crucial for remote diagnostics and maintenance.

    Они же обеспечивают возможность измерения и регистрации информации, крайне необходимой для дистанционной диагностики и дистанционного обслуживания техники.

    The communication highway linking such systems is provided by fieldbuses.

    В качестве коммуникационных магистралей, связывающих такого рода системы, служат промышленные шины fieldbus.

    In an ideal world there would be no more than a few, preferably just one, fieldbus standard.

    В идеале на промышленные шины должно было бы существовать небольшое количество, а лучше всего вообще только один стандарт.

    However, there are still too many of them, so ABB has developed ‘fieldbus plugs’ that, with the help of translation, enable devices to communicate across different standards.

    К сожалению, на деле количество их типов продолжает оставаться слишком разнообразным. Ввиду этой особенности рынка промышленных шин компанией АББ разработаны "штепсельные разъемы", которые с помощью средств преобразования обеспечивают общение различных устройств вопреки границам, возникшим из-за различий в стандартах.

    This makes life easier as well as less costly for our customers. Every automation system is dependent on an electrical network for distributing – and interrupting, when necessary – the power needed to carry out its various functions.

    Это, безусловно, не только облегчает, но и удешевляет жизнь нашим заказчикам. Ни одна система автоматики не может работать без сети, обеспечивающей подачу, а при необходимости и отключение напряжения, необходимого для выполнения автоматикой своих задач.

    Here, too, we see a clear trend toward more intelligence and communication, for example in traditional electromechanical devices such as contactors and switches.

    И здесь наблюдаются отчетливо выраженные тенденции к повышению уровня интеллектуальности и расширению возможностей связи, например, в таких традиционных электромеханических устройствах, как контакторы и выключатели.

    We are pleased to see that our R&D efforts in these areas over the past few years are bearing fruit.

    Мы с удовлетворением отмечаем, что научно-исследовательские разработки, выполненные нами за последние годы в названных областях, начинают приносить свои плоды.

    Recently, we have seen a strong increase in the use of wireless technology in industry.

    В последнее время на промышленных предприятиях наблюдается резкое расширение применения техники беспроводной связи.

    This is a key R&D area at ABB, and several prototype applications have already been developed.

    В компании АББ эта область также относится к числу одной из ключевых тем научно-исследовательских разработок, результатом которых стало создание ряда опытных образцов изделий практического направления.

    At the international Bluetooth Conference in Amsterdam in June 2002, we presented a truly ‘wire-less’ proximity sensor – with even a wireless power supply.

    На международной конференции по системам Bluetooth, состоявшейся в Амстердаме в июне 2002 г., наши специалисты выступили с докладом о поистине "беспроводном" датчике ближней локации, снабженном опять-таки "беспроводным" источником питания.

    This was its second major showing after the launch at the Hanover Fair.

    На столь крупном мероприятии это устройство демонстрировалось во второй раз после своего первого показа на Ганноверской торгово-промышленной ярмарке.

    Advances in microelectronic device technology are also having a profound impact on the power electronics systems around which modern drive systems are built.

    Достижения в области микроэлектроники оказывают также глубокое влияние на системы силовой электроники, лежащие в основе современных приводных устройств.

    The ABB drive family ACS 800 is visible proof of this.

    Наглядным тому доказательством может служить линейка блоков регулирования частоты вращения электродвигателей ACS-800, производство которой начато компанией АББ.

    Combining advanced trench gate IGBT technology with efficient cooling and innovative design, this drive – for motors rated from 1.1 to 500 kW – has a footprint for some power ranges which is six times smaller than competing systems.

    Предназначены они для двигателей мощностью от 1,1 до 500 кВт. В блоках применена новейшая разновидность приборов - биполярные транзисторы с изолированным желобковым затвором (trench gate IGBT) в сочетании с новыми конструктивными решениями, благодаря чему в отдельных диапазонах мощностей габариты блоков удалось снизить по сравнению с конкурирующими изделиями в шесть раз.

    To get the maximum benefit out of this innovative drive solution we have also developed a new permanent magnet motor.

    Стремясь с максимальной пользой использовать новые блоки регулирования, мы параллельно с ними разработали новый двигатель с постоянными магнитами.

    It uses neodymium iron boron, a magnetic material which is more powerful at room temperature than any other known today.

    В нем применен новый магнитный материал на основе неодима, железа и бора, характеристики которого при комнатной температуре на сегодняшний день не имеют себе равных.

    The combination of new drive and new motor reduces losses by as much as 30%, lowering energy costs and improving sustainability – both urgently necessary – at the same time.

    Совместное использование нового блока регулирования частоты вращения с новым двигателем снижает потери мощности до 30 %, что позволяет решить сразу две исключительно актуальные задачи:
    сократить затраты на электроэнергию и повысить уровень безотказности.

    These innovations are utilized most fully, and yield the maximum benefit, when integrated by means of our Industrial IT architecture.

    Потенциал перечисленных выше новых разработок используется в наиболее полной степени, а сами они приносят максимальную выгоду, если их интеграция осуществлена на основе нашей архитектуры IndustrialIT.

    Industrial IT is a unique platform for exploiting the full potential of information technology in industrial applications.

    IndustrialIT представляет собой уникальную платформу, позволяющую в максимальной степени использовать возможности информационных технологий применительно к задачам промышленности.

    Consequently, our new products and technologies are Industrial IT Enabled, meaning that they can be integrated in the Industrial IT architecture in a ‘plug and produce’ manner.

    Именно поэтому все наши новые изделия и технологии выпускаются в варианте, совместимом с архитектурой IndustrialIT, что означает их способность к интеграции с этой архитектурой по принципу "подключи и производи".

    We are excited to present in this issue of ABB Review some of our R&D work and a selection of achievements in such a vital area of our business as Automation.

    Мы рады представить в настоящем номере "АББ ревю" некоторые из наших научно-исследовательских разработок и достижений в такой жизненно важной для нашего бизнеса области, как автоматика.

    R&D investment in our corporate technology programs is the foundation on which our product and system innovation is built.

    Вклад наших разработок в общекорпоративные технологические программы группы АББ служит основой для реализации новых технических решений в создаваемых нами устройствах и системах.

    Examples abound in the areas of control engineering, MEMS, wireless communication, materials – and, last but not least, software technologies. Enjoy reading about them.
    [ABB Review]

    Это подтверждается многочисленными примерами из области техники управления, микроэлектромеханических систем, ближней радиосвязи, материаловедения и не в последнюю очередь программотехники. Хотелось бы пожелать читателю получить удовольствие от чтения этих материалов.
    [Перевод Интент]


    Тематики

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > технологии для автоматизации

  • 7 несмотря

    Несмотря на - in spite of, despite, notwithstanding, although... are involved; with, for, though, even with, even though
     This eight-parameter problem is immensely complex, in spite of the assumptions made regarding the pyrolysis kinetics.
     Despite this change, equation (...) remains unaltered.
     The toughness of the Cr-Mo-V steels in current use, notwithstanding the improved cleanliness achieved over the last two decades, is still poor.
     Because of the relatively high temperature in the system, the gases were accounted for as ideal, although very high pressures are involved.
     Even with these simplifications, one finds...
    Несмотря на то, что - in spite of the fact that, even though, whereas
     In spite of the fact that the groundwood mechanical pulping process is over 130 years old, there is limited knowledge on many aspects of this process.
     Even though low valves of l lead to order of magnitude reductions of life, satisfactory bearing life has been achieved in many devices in the field.
     The comparison is reasonably good even though the predictions deviate somewhat from the measurements at about 25 ms.
     Whereas the development of flow along the inner wall is almost the same, with the spoiler fitted, the growth of the shape parameter on the outer wall is reduced substantially.

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > несмотря

  • 8 проистекать из того, что

    Проистекать из того, что
     The pressure increase results from the fact that the secondary water tubes constitute a closed system.
     The reason comes from the fact that, in addition to the three main variables affecting L, bearing life is influenced by many other parameters.

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > проистекать из того, что

  • 9 поразительно

    It is a striking fact that the system's activity can be evoked by all kinds of stresses.

    The development of missiles and aircraft has been astoundingly (or amazingly, or remarkably) rapid during the past thirty-five years.

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > поразительно

  • 10 фактографическая информационно-поисковая система

    1) Automation: fact retrieval system

    Универсальный русско-английский словарь > фактографическая информационно-поисковая система

  • 11 выставка


    leveling
    (ла в пинию горизонтального полета с помощью нивелира)
    - (ла или навигационной системы по азимуту, курсу) — alignment (align) system is automatically aligns with reference to navigation coordinates.

    set the mode selector switch to align.
    -, автоматическая — self-alignment
    -, азимутальная (гироплатформы) — azimuth alignment
    - акселерометра в азимутеaccelerometer azimuth alignment
    -, быстрая (грубая, гироплатформы) — coarse alignment
    - в азимуте — azimuth alignment azimuth alignment consists in rotating the stable platform around the vertical.
    - в азимуте, гирокомпасированием (гирокомпасная) — gyrocompass azimuth alignment accomplished by slewing the azimuth gimbal servo to align the stable element with the magnetic compass.
    - в азимуте, грубая — coarse azimuth alignment
    - в азимуте методом гирокомпасированияgyrocompass azimuth alignment
    - в азимуте, точная — fine azimuth alignment
    -, вспомогательная (инерциальной системы) — secondary alignment
    - гирокомпасированием (гирокомпасная) — gyrocompass alignment gyrocompass alignment is based on the fact, that if the stable platform is held level, it must rotate in space at the earth rate.
    - гироплатформы в азимутеstable platform azimuth alignment
    - гироплатформы в горизонтstable platform leveling
    - гироплатформы в горизонт, начальная — initial leveling of stable platform
    - гироплатформы no азимуту, начальная — initial azimuth alignment of stable platform
    - гироплатформы no курсуazimuth alignment (of stable platform)
    - гироплатформы no направпению, начальная — initial azimuth alignment of stable platform
    -, грубая (быстрая, гироплатформы) — coarse alignment
    - в два этапа, азимутальная (гироплатформы) — azimuth alignment in sequence of two events
    - интегратора в нулевое положение — integrator setting to zero, zeroing of integrator
    - курсаheading alignment
    - курса, начальная (нвк) — initial heading alignment
    -, медленная (точная, гироплатформы) — fine alignment
    -, начальная — initial alignment
    -, оптическая (гироплатформы) — optical alignment
    - no азимутуazimuth alignment
    - no заданному курсу (зк)heading align(ment)
    выставка инерциальной системы при известном стояночном курсе самолета. — ins alignment on the ramp heading known.
    - по задатчику курса (инерциальной системы)selected heading alignment
    - по (известному) курсуheading alignment
    -, полная — complete alignment
    - системыsystem alignment
    - способом одинарное гирокомпасированиеsingle gyrocompassing alignment
    - стрелкового оружия в горизонтальное положение — gun bringing to level position bring the gun to an approximate level position.
    -, точная (медленная, гироплатформы) — fine alignment
    -, ускоренная — fast alignment
    -, цифровая вторично производить в. нарушать в. — digital alignment realign destroy alignment
    при изменении положения ла предшествующая выставка нарушается. повторять в. — alignment will be destroyed if the aircraft is moved. repeat alignment, realign

    Русско-английский сборник авиационно-технических терминов > выставка

  • 12 дело в том, что

    The point (or matter, or fact) is that loads are not inputs the system is supposed to follow.

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > дело в том, что

  • 13 из ... вытекает вывод

    A consequence of the above discussion is the fact that such a system cannot be optically inverted.

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > из ... вытекает вывод

  • 14 отличаться тем, что

    This method differs from the above in that it commences with the shock Mach number.

    This solution differs in ( the fact) that only certain amounts of vibrational energy are allowed.

    Constant-pressure processes are different in that the volume of the system changes.

    Some minerals are distinctive in that they are common in metamorphic rocks and rarely found in igneous rocks.

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > отличаться тем, что

  • 15 проявляться в том, что

    The diffusion law makes itself evident (or manifests itself) in the fact that the system may fail to hold gases.

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > проявляться в том, что

  • 16 так назван потому, что

    The binary system of numbers takes its name from the fact that it employs only two symbols: 0 and 1.

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > так назван потому, что

  • 17 справочник

    1) General subject: book of reference, companion, cookbook, data book, desk book, digest, directory, formulary (особ. фармацевтический), guide, handbook, kalendar, manual, thesaurus, quick reference, reference book, information book, factbook, question and answer document, field guide, resource guide, reference shelf, Chartbook
    2) Computers: help system
    3) American: catalogue (колледжа, университета)
    4) Obsolete: promptuary
    6) Engineering: dictionary (построенный по алфавитному принципу), reference manual, quick reference guide, reference document, reference guide
    7) Bookish: enchiridion
    8) Economy: information guide
    9) Diplomatic term: how-to book
    10) Polygraphy: compendium, vade-mecum
    11) Psychology: repertory
    12) Information technology: reference table
    13) Advertising: hand book, reference work
    14) Business: catalogue
    15) Education: reference textbook
    16) American English: fact book
    17) Network technologies: reference
    18) Automation: book, guidance, (технический) guide
    19) Makarov: almanac, guide (технический), instructor

    Универсальный русско-английский словарь > справочник

  • 18 О-137

    ДЛЯ ОТВОДА ГЛАЗ coll PrepP Invar adv or subj-compl with бытье ( subj: usu. concr or abstr) fixed WO
    in order to distract attention from sth., mislead s.o.: as a diversionary move (tactic, maneuver)
    as a smoke screen (in order) to divert attention from sth. (in limited contexts) (using sth.) as a front just to fool s.o.
    X был для отвода глаз - X was а diversionary move (tactic, maneuver)
    X was a smoke screen (in limited contexts) X was a front.
    В сетку для отвода глаз бросаете кусок мыла «Кармен»... но в секции детских игрушек берете огромную резиновую рыбу, выпускаете из нее воздух, затычку прячете себе за щеку, а плоскую рыбу - себе под свитер (Аксенов 6). As a diversionary move you throw into your basket a piece of Carmen brand soap... but in the children's toy section you pick up an enormous rubber fish, let the air out of it, then hide the plug in your mouth and the flattened fish under your sweater (6a).
    В указе говорилось о множестве жителей больших городов, которые состоят на работе для виду, для отвода глаз, а на самом деле занимаются темными махинациями... (Эткинд 1). The decree spoke of the large number of people living in large cities and taking on jobs for appearance' sake, to divert attention from their real and unsavory activities (1a).
    Кооператив... «важен для нас перед внешним миром, но мало значит внутри». То есть кооператив для отвода глаз, а на самом деле... «это наша альтернатива существующему строю» (Войнович 1)....A coop..."was important to us for the outside world but internally it had little meaning." In other words, the coop was a front, in fact, "it was our alternative to the existing system" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > О-137

  • 19 достоинство

    (см. также преимущество, недостаток) merit, dignity, merits, advantage
    Главное достоинство этой системы состоит в том, что... - The main advantage of this system is that...
    Главным достоинством данного метода является его простота. - The principal virtue of the method is its simplicity.
    Данная процедура имеет следующие достоинства. - The merits of this procedure are as follows.
    Достоинство этого метода состоит в том, что... - The advantage of the method is that...
    Достоинство этой процедуры состоит в том, что... - The advantage of this procedure is that...
    Одно особое достоинство данной процедуры состоит в том факте, что... - One special merit of the procedure lies in the fact that...
    Пожалуйста, объясните достоинства и недостатки данной процедуры. - Please explain the advantages and disadvantages of this procedure.
    Эти достоинства (= преимущества) (метода) привели к широкому использованию... - These advantages have led to the widespread use of...

    Русско-английский словарь научного общения > достоинство

  • 20 недостаток

    (см. также слабость, достоинство, преимущество) lack, shortage, deficiency, limitation, shortcoming, fault, scarcity
    (Их) основные недостатки состоят в том, что проблемы, связанные с... - The main disadvantages are the problems associated with...
    Вычисления вручную имеют тот недостаток, что... - Hand calculations have the disadvantage that...
    Данный недостаток был полностью ликвидирован. - The drawback has been completely overcome.
    Другим недостатком данной теории является то, что... - The other disadvantage of the theory is that...
    Другим недостатком этой процедуры является то, что... - Another disadvantage of this procedure is that...; The other disadvantage of this procedure is that...
    Единственным известным недостатком этой процедуры является то, что... - The only known disadvantage of this procedure is that...
    Еще одним недостатком этой процедуры является то, что... - A further disadvantage of this procedure is that...
    Имеется много недостатков. - The disadvantages are many.
    Каковы недостатки этой процедуры? - What is the disadvantage of this procedure?
    Можно отметить другие недостатки. - Other disadvantages may be noted.
    Можно увидеть недостаток данной процедуры. - One can see the disadvantage of this procedure.
    Мы проиллюстрируем преимущества и недостатки (чего-л). - We will illustrate the advantages and disadvantages of...
    Недостатком данной процедуры является то, что... - A disadvantage of this procedure is the fact that...
    Недостатком данной процедуры является то, что она требует... - The disadvantage of this procedure is that il requires...
    Недостаток места не позволяет нам (обсудить, привест; данные и т. п.)... - Lack of space prevents us from...
    Недостаток этого метода можно видеть... - The flaw in this approach can be seen by...
    Недостаток этой гипотезы состоит в... - The trouble with this hypothesis is...
    Нет недостатка в вопросах, на которые следует ответить. - There is no shortage of questions to be answered.
    Один из недостатков данной модели состоит в... - A shortcoming of this model is the occurrence of...
    Однако имеются (некоторые) недостатки в том, что... - However, there are disadvantages in...
    Одним общим недостатком данного метода является наличие... - One common drawback of this method is the presence of...
    Пожалуйста, объясните достоинства и недостатки данной процедуры. - Please explain the advantages anc disadvantages of this procedure.
    Решающим недостатком этого метода является то, что... - The crucial disadvantage of this procedure is that...
    Серьезным недостатком данной системы является... A serious disadvantage of this system is that...
    На следующем примере показан недостаток этой схемы. - A shortcoming of this scheme is shown by the following example.
    Существенно более серьезный недостаток (= дефект) возникает (при, когда)... - A much more serious defect is encountered with...
    Эта процедура имеет следующие недостатки. - The procedure has the following disadvantages.
    Это не должно рассматриваться как недостаток (= слабость)... - This is not to be regarded as a weakness of...

    Русско-английский словарь научного общения > недостаток

См. также в других словарях:

  • System requirements (Spacecraft system) — System requirements in Spacecraft systems are the specific system requirements needed to design and operate a spacecraft or a Spacecraft subsystem. Overview [ V Model of the general Systems Development Life Cycle.… …   Wikipedia

  • System request — (often abbreviated SysRq or Sys Req) is a key on keyboards for PCs that has no standard usecite web|title=What is the SysRq key for?|work=comp.os.msdos.programmer FAQ|url=http://www.faqs.org/faqs/msdos programmer faq/part2/|accessdate=2008 01 08] …   Wikipedia

  • System of Leibniz —     The System of Leibniz     † Catholic Encyclopedia ► The System of Leibniz     I. LIFE OF LEIBNIZ     Gottfried Wilhelm von Leibniz was born at Leipzig on 21 June (1 July), 1646. In 1661 he entered the University of Leipzig as a student of… …   Catholic encyclopedia

  • System of a Down — au Download Festival en mai 2005. Pays d’origine …   Wikipédia en Français

  • System Wide Information Management — (SWIM) is an advanced technology to help provide data sharing of ATM system information such as equipment operational status, NOTAM, status of navigational aids and airspace restrictions.Eurocontrol initially presented the SWIM System concept to… …   Wikipedia

  • System F — System F, also known as the polymorphic lambda calculus or the second order lambda calculus, is a typed lambda calculus. It was discovered independently by the logician Jean Yves Girard and the computer scientist John C. Reynolds. System F… …   Wikipedia

  • System programming language — System programming languages (otherwise known as applications languages) are programming languages that are statically typed, allow arbitrarily complex data structures, compiled, and meant to operate largely independently of other programs.… …   Wikipedia

  • System Prevalence — is a simple software architectural pattern that combines system images (snapshots) and transaction journaling to provide speed, performance scalability, transparent persistence and transparent live mirroring of computer system state. In a… …   Wikipedia

  • System Development Methodology — is a general term applied to a variety of structured, organized processes for developing information technology and embedded software systems.Over the years there have been many system development methodologies including Cap Gemini SDM and SDM2,… …   Wikipedia

  • Fact — For other uses, see Fact (disambiguation). A fact (derived from the Latin Factum, see below) is something that has really occurred or is actually the case. The usual test for a statement of fact is verifiability, that is whether it can be shown… …   Wikipedia

  • Fact checker — A fact checker is the person who checks factual assertions in non fictional text, usually intended for publication in a periodical, to determine their veracity and correctness. The job requires general knowledge, but more important it requires… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»